Le 26 septembre, journée européenne des langues, est une date particulière qui met la diversité culturelle et linguistique à l’honneur. À cette occasion, l’application Babbel liste les emprunts qui se font entre les langues. Il est fréquent que des expressions familières et populaires d’une langue se fassent une place dans le vocabulaire quotidien d’une autre. Le lexique anglais, par exemple, contient beaucoup d’expressions empruntées notamment au français. Les experts en langues de Babbel ont réalisé une sélection d’expressions et de mots français utilisés à l’étranger. Ils se sont aussi amusés à lister certaines expressions que nous utilisons en français… mais pas forcément à bon escient !
Dans cet article :
Ces expressions françaises que les étrangers nous empruntent
Garçon
Utilisé majoritairement dans les grands restaurants, ce terme tend à avoir une connotation hautaine et impolie lorsqu’il est employé dans d’autres contextes pour désigner un serveur. Cependant, les anglophones ne le voient pas de cet œil et sont souvent convaincus de la justesse de ce mot. Ils l’associent même à la gastronomie française, aux bonnes manières et à la nonchalance légendaire des serveurs français.
Zut alors ! / Sacrebleu
Ces deux expressions reflètent la surprise. Datant du Moyen Âge et dérivée de “Sacre Dieu” afin d’éviter le blasphème, Sacrebleu est aujourd’hui généralement utilisé dans les tabloïds de Grande-Bretagne, en guise de gros titres par exemple. On pourrait expliquer cet usage par le fait qu’Hercule Poirot, héros belge des romans d’Agatha Christie, adorait cette exclamation.
Oh là là !
Utilisé quotidiennement en France afin d’exprimer la surprise, l’étonnement ou la déception, le “Oh là là” est bien utile. L’expression a d’ailleurs largement dépassé les frontières de l’Hexagone et devient même l’un des symboles de la France auprès des étrangers. Cependant, nos voisins européens l’utilisent en général pour désigner un comportement osé ou inapproprié, ou plus simplement pour tout ce qui tourne autour du flirt. C’est sûrement parce qu’ils l’associent à l’image “oh là là” des danseuses du French cancan.
Rendez-vous
En parlant de flirt ! En France, lorsqu’on parle d’un RDV, il peut être : professionnel, personnel ou simplement amical. Mais pas uniquement amoureux donc. Les Allemands, eux, le voit et l’utilisent d’une toute autre façon. Si un Allemand, vous invite à un “rendez-vous”, ce sera donc surement très romantique.
Enfant terrible
Expression tirée des contes et mythes des cultures d’Afrique de l’Ouest, elle était utilisée afin de caractériser un enfant né dans des circonstances inhabituelles ou précoces. Les enfants terribles se rendent coupables de comportements transgressifs, souvent destructeurs, voire suicidaires, qui laissent les adultes impuissants. À l’étranger, et particulièrement en Allemagne, on qualifiera d’enfant terrible une personne qui sort vraiment de l’ordinaire. On réservera par exemple l’expression à un artiste menant une vie extravagante.
Voulez-vous coucher avec moi ?
La langue française est, ici, une nouvelle fois associée à la séduction et à la drague. Cette expression est tirée à l’origine du romain Three Soldiers de John Dos Passos, daté de 1921. La phrase est américanisée de la façon suivante : « Voulay vous couchay aveck moy? ». Elle apparaît ensuite dans des poèmes ou pièces de théâtre et a été rendue populaire plus récemment par la chanson de Patti LaBelle, sortie en 1975, et par le film Moulin Rouge, ou encore par l’interprétation de Christina Aguilera, Pink ou des All Saints. Une phrase très utilisée par nos voisins étrangers qui voient en elle toujours, les thèmes de l’amour et de la liberté du Moulin Rouge, et donc de Paris, la capitale du romantisme. Parce que la France, c’est cela aussi : l’amour libéré. On y trouve partout des amoureux qui s’embrassent, sans aucune gêne et devant tout le monde.
Quelques autres expressions que les étrangers adorent :
- Comme-ci, comme-ca
- Ménage à trois
- La crème de la crème
VOIR AUSSI : Comment les étranger voient le français ? Par Mat & Swann
Les expressions étrangères les plus utilisées par les Français
¡ Hasta la vista ! (espagnol)
Cette expression existe bel et bien en espagnol (avec le “Baby” derrière, bien évidemment). Cependant, elle a été utilisée à toutes les sauces après le succès du film Terminator pour dire au revoir.
Footing (anglais)
Ce mot, qui nous sert à désigner une course à pied rapide, n’a aucun sens en anglais. On lui préfèrerait “jogging” qui est, lui, tout à fait correct en anglais américain.
Parking (anglais)
Notre parking francais est en fait un faux-ami de la langue anglaise. En effet, bien que nous ayons simplifié son utilisation, la langue française l’emprunte en fait au “to park”, qui lui-même est un dérivé de parc. Les anglophones, eux, ajouteront toujours une locution afin d’apporter une précision : car park, parking lot, parking spot, etc.
Top (anglais)
Anglicisme désignant à a fois un vêtement ainsi que « haut », ce terme est fréquemment utilisé dans la langue française afin d’exprimer quelque chose de positif ou comme synonyme de classement.
VOIR AUSSI : Infographie : l’explication du vouvoiement aux anglophones
À propos de Babbel
Babbel est une application qui vous aide à parler une langue comme vous en avez toujours rêvé. Lorsqu’on apprend une langue, il n’y a rien de plus gratifiant qu’une vraie conversation. 73 % des utilisateurs interrogés estiment qu’ils seraient en mesure d’avoir une conversation après avoir utilisé l’application pendant cinq heures.
Fondée en 2007, Babbel est la toute première application d’apprentissage des langues au monde. Avec plus d’un million d’utilisateurs actifs payants, c’est l’entreprise qui domine le marché des langues en ligne. Grâce à sa méthode intégrée d’apprentissage sur application mobile (iOS, android, Web) et à ses cours méticuleusement mis au point, le magazine Fast Company l’a élue entreprise la plus innovante en matière d’éducation dans le monde.
L’ensemble du contenu d’apprentissage est adapté en fonction de la langue maternelle de l’utilisateur et est fondé sur des mises en situations concrètes qui donnent à l’apprenant les moyens de parler dès le début. Chez Babbel, ce qui compte avant tout, c’est la qualité. Une équipe de plus de 450 personnes de 39 nationalités différentes travaille au quotidien pour créer la meilleure expérience d’apprentissage possible. L’application offre 8 500 heures de contenu allant de la conversation de base au cours de langues pour les affaires, et ce pour 14 langues différentes.
BuzzWebzine est un média indépendant. Soutiens-nous en nous ajoutant à tes favoris sur Google Actualités :